De ce mai există Google Translate?

Sunt de părere că Google Translate este de departe cel mai de rahat serviciu al celor de la Google, cel puțin din punctul meu de vedere. Evident, or fi altele și mai nașpa sau mai prost îngrijite decât Google Translate dar e posibil să nu fi ajuns eu încă la ele.

Cred că știm cu toții că tot ce face Google Translate este să traducă corect un cuvânt maxim două. În rest, acest serviciu traduce mot a mot ca papagalul astfel încât în momentul în care scrii în căsuța de traducere „bomb shelter” o să primești o traducere de genul „adăpost cu bombă”13962547_811524758982652_5329610546238373739_n

Adăpost cu bombă, nu? Frate eu nu înțeleg de ce Google mai menține serviciul ăsta dacă nu este în stare să traducă corect ceva atât de simplu. Știm cu toții că nu te poți baza niciodată pe acest serviciu pentru o traducere corectă, Google Translate pare genul acela de copil analfabet care deși are ani de pregătire la activ, nu evoluează deloc și mă întreb de ce.

Maps de exemplu este unul dintre cele mai îngrijite servicii Google, de ce compania asta nu are grijă de toate în același mod? Cred că Google poate mai mult de „adăpost cu bombă”, nu?

E enervant dar am observat că există destul de mulți care folosesc această unealtă pentru a traduce site-uri întregi. Am dat peste anumite bloguri făcute cu acest Google Translate analfabet pentru aducerea de conținut „original” dar analfabet, pe care unele firme SEO postau advertoriale la greu dar hei, fiecare doarme după cum își așterne, nu? Degeaba este enervant pentru mine acest serviciu și considerat imposibil de folosit pentru o traducere exactă dacă alții îl găsesc util, nu? Totuși eu încă mă întreb de ce există Google Translate… Voi ce credeți?

Leave a Reply